Содержимое
Сьогодні диплом про освіту відкриває перед випускниками нові можливості: навчання за кордоном, працевлаштування у міжнародних компаніях, отримання грантів або наукових ступенів. Проте, для використання диплому за межами України часто потрібен його офіційний переклад. Якщо вам потрібно перекласти диплом, важливо знати про вимоги до перекладу, процес його засвідчення та де можна швидко і професійно зробити переклад диплому в Києві.
Коли потрібен переклад диплому?
Офіційний переклад диплому знадобиться у таких випадках:
✅ Навчання за кордоном – вступ до іноземних університетів вимагає переклад диплома бакалавра, магістра або аспіранта.
✅ Працевлаштування в іншій країні – іноземні роботодавці можуть вимагати підтвердження освіти через переклад диплому та додатка до нього.
✅ Нострифікація диплому – процедура визнання українського диплому за кордоном передбачає подання його перекладеної копії в освітні органи іншої країни.
✅ Отримання ліцензії на професійну діяльність – у деяких сферах, таких як медицина, право чи інженерія, необхідно підтвердити кваліфікацію.
✅ Оформлення візи чи дозволу на проживання – деякі країни вимагають документи про освіту в перекладеному вигляді.
✅ Міжнародні гранти та програми – для участі у міжнародних освітніх чи дослідницьких програмах може знадобитися офіційний переклад документів.
Якщо вам потрібно перекласти диплом, важливо врахувати всі вимоги установи, куди він подаватиметься, щоб уникнути повторного оформлення документів.
Які документи перекладають разом із дипломом?
Диплом про вищу освіту (бакалавра, магістра, спеціаліста).
Додаток до диплому – містить інформацію про дисципліни, оцінки та академічні години.
Атестат про середню освіту – якщо необхідно підтвердити попередній рівень навчання.
Сертифікати та посвідчення – про курси, підвищення кваліфікації або стажування.
Документи про наукові ступені – кандидатські та докторські дипломи.
При перекладі додатка до диплому важливо точно передати назви дисциплін і терміни навчання, оскільки вони можуть вплинути на процес визнання освіти в іншій країні.
Як зробити переклад диплому в Києві?
Щоб отримати офіційний переклад диплому в Києві, потрібно дотримуватися наступних кроків:
1️⃣ Підготувати оригінал або копію – деякі установи приймають лише переклад із завіреної копії диплому.
2️⃣ Вибрати бюро перекладів – обирайте агентство, що спеціалізується на освітніх документах.
3️⃣ Перекласти диплом та додаток – перекладач повинен правильно передати академічну термінологію.
4️⃣ Нотаріальне засвідчення – у багатьох країнах переклад диплому має бути нотаріально завірений.
5️⃣ Апостиль або консульська легалізація – у деяких випадках необхідне додаткове підтвердження справжності документа.
6️⃣ Отримання готового перекладу – після засвідчення перекладений диплом можна подавати в іноземні установи.
Термін виконання перекладу може варіюватися від кількох годин до кількох днів, залежно від складності документа та потреби у засвідченні.
Вимоги до перекладу диплому
Щоб перекласти диплом офіційно та правильно, потрібно дотримуватися таких вимог:
Точність і відповідність оригіналу – усі назви, дати та оцінки мають бути передані без змін.
Правильна транслітерація імені та прізвища – має відповідати написанню в закордонному паспорті.
Збереження академічної термінології – переклад має відповідати міжнародним стандартам освіти.
Офіційне засвідчення – нотаріальне або печатка бюро перекладів (залежить від вимог установи, що приймає документ).
Апостиль (за необхідності) – потрібен для визнання диплому в країнах, що є учасниками Гаазької конвенції.
Виконання цих вимог гарантує, що ваш диплом буде прийнятий міжнародними організаціями без додаткових питань.
Скільки коштує переклад диплому в Києві?
Вартість перекладу диплому в Києві залежить від кількох факторів:
Мова перекладу – англійська та німецька дешевші, ніж менш поширені мови.
Нотаріальне засвідчення – додаткова оплата за підтвердження перекладу.
Терміновість – чим швидше потрібно виконати переклад, тим вища ціна.
Обсяг документа – переклад додатка до диплому оплачується окремо.
Орієнтовні ціни:
Переклад стандартного диплому – від 300 до 600 грн.
Переклад додатка до диплому – від 500 до 1200 грн (залежно від обсягу).
Переклад із нотаріальним засвідченням – від 700 до 1500 грн.
Апостиль – від 800 до 2000 грн (залежно від міністерства).
Щоб отримати точну вартість, варто звернутися до бюро перекладів.
Як обрати бюро перекладів у Києві?
Щоб швидко та якісно перекласти диплом, обирайте бюро перекладів за такими критеріями:
✔️ Досвід роботи з освітніми документами – перекладачі повинні знати академічну термінологію.
✔️ Наявність нотаріального засвідчення – якщо переклад має юридичну силу, він повинен бути офіційно завірений.
✔️ Оперативність – перевірте, чи зможе бюро виконати переклад у потрібний строк.
✔️ Ціна та якість – найдешевший варіант може бути ризикованим у плані точності перекладу.
✔️ Відгуки клієнтів – звертайте увагу на рекомендації та рейтинг бюро.
Звернення до професійного бюро перекладів забезпечить точність і відповідність усім міжнародним вимогам.
Висновок
Переклад диплому є необхідною процедурою для навчання, роботи та легалізації освіти за кордоном. Щоб ваші документи були прийняті без затримок, варто звертатися до досвідчених перекладачів, які гарантують точність і офіційне засвідчення перекладу.
Якщо вам потрібно перекласти диплом, обирайте перевірені бюро перекладів у Києві, які забезпечать швидке виконання та відповідність міжнародним стандартам.